再一篇翻譯啦!!
這篇真的吃超費時費工,而且超多又亂,堪稱本季最難翻~
這集的評價兩極,有些人看不懂覺得沒爆點,不過也有很多人認為很棒,山腳屬於後者~
總之就是大亂鬥...然後在影片差不多4分08秒的時候有一段一閃而過的字幕...
山腳有截到,總之就是在感謝支持~也辛苦他們了~
翻譯不會完全照字面翻,請自行斟酌~
那麼先來看看對戰者介紹吧!
然後...山腳的FB粉絲專頁也開張囉!!希望大家可以去看看~
網址:https://www.facebook.com/%E7%99%BD%E8%89%B2%E5%B1%B1%E8%85%B3-1835075763378902/
亞歷山大大帝Alexander the Great
是古希臘馬其頓王國國王,一生征戰無數,且屢戰屢勝,曾東征遠至印度和埃及,更促成民族融合的希臘化時代。
影片中由網路饒舌歌手Zach Sherwin扮演
恐怖伊凡Ivan the Terrible
又名伊凡四世或伊凡雷帝,其出生時雷聲轟鳴不絕於耳。首創”沙皇”稱號,行事殘忍,更組織特務機關”特轄軍Oprichniki”。多次征戰使得俄羅斯國土大增,與蒙古、鄂圖曼土耳其抗衡。
影片中由好彼得Nice Peter扮演
腓特烈大帝Frederick the Great
又稱腓特烈二世,普魯士國王。人民暱稱他為”Old Fritz”,擅長吹長笛,更譜過曲。也是一位軍事天才,引領普魯士打贏七年戰爭,使普魯士更加強盛。
影片中由史詩洛伊德EpicLLOYD扮演
龐培大帝Pompey the Great
或格奈烏斯.龐培 Gnaeus Pompeius Magnus,古羅馬政治家、軍事家,曾和凱撒Gaius Julius Caesar、克拉蘇Crassvs三人組成同盟制衡元老院Senatus,其軍力也是三人中最強的。
影片中由Mike Betette扮演
凱薩琳大帝Catherine the Great
或凱薩琳二世、葉卡捷琳娜二世,原為德國人,後嫁到俄羅斯皇室,成為彼得三世的妻子,丈夫死後成為俄羅斯帝國女王,在位期間使俄羅斯歐洲化,並大力推動教育和法制,同時也是位性慾旺盛的女子,甚至有一個專屬房間裡頭的家具都刻滿了男女性器。
影片中由youtuber兼網路歌手Meghan Tonjes扮演
原影片網址:https://www.youtube.com/watch?v=NVbH1BVXywY
原影片幕後花絮:https://www.youtube.com/watch?v=DZ4enZo1MdQ
白色山腳youtube頻道"Jerry Huang":https://www.youtube.com/channel/UCuxZk0c0dqJ6Ho1_TY8EqjQ
翻譯影片日後補上!
翻譯:
EPIC RAP BATTLES OF HISTORY!
史詩級饒舌爭霸戰!
ALEXANDER THE GREAT
亞歷山大大帝
VS!
對戰
IVAN THE TERRIBLE!
恐怖伊凡
BEGIN!
開始!
[Ivan the Terrible]
Look alive
注意
Crème de la Kremlin's arriving
王中之王駕到
(註1 :Crème de la Kremlin為法文的best of the best,比最棒還棒的意思)
Try to serve Ivan
想服侍我的傢伙
No surviving
下場全都悽慘
You're a land rover, I'm a land expander
你流浪於大陸之間 而我開拓國土
(註2:Alexander雖征戰遠至印度和埃及,但他死後國土便迅速分裂)
Here to hand you your first loss,Alexander
這場對戰會是你的第一場敗績
(註3:據傳Alexander在位期間未嘗敗績,而事實上他所建的馬其頓帝國的軍力在當時也是首屈一指)
I'll school you like Aristotle
我會像亞里斯多德一樣教訓你
(註4:Alexander在13~18歲之間一直以古希臘三哲人之一亞里斯多德Aristotle為師)
Smack you harder than you hit that bottle
力道比你的酒癮還大
(註5:Alexander晚年酗酒,有部分學者認為這是他的死因)
You're nothing but an overrated lush, I'll crush ya
你只不過是個醉漢
I'm the first Tsar of all of Russia
而我是俄國的沙皇元祖
(註6:Ivan於1547年自稱為沙皇царь,俄文的”凱撒”之義)
You're an asshole with an anastole
你是個頂著可笑髮型的混蛋
(註7:anastole是古希臘的流行髮型之一,也是Alexander在後人的創作中最常描繪的髮型,造型為將頭髮向上梳,再沿著臉部輪廓盤繞)
I'm heaven sent, divine and holy
而我是神聖的天之驕子
So don't even try to approach the God
所以別妄想成為神
(註8:Alexander之母稱他精神上的父親是天父宙斯Zeus,而他的偶像是希臘神話英雄阿基里斯Ἀχιλλεύς,又以他傳說中的祖先海克力士Ηρακλής為典範)
Or you'll get a huge sack like Novgorod
否則下場就跟諾夫哥羅德一樣
(註9: Sack of Novgorod,目前沒有正式中文翻譯,是一場由Ivan和其類似特務機關”特轄軍Oprichniki”在俄羅斯西北部的諾夫哥羅德Novgorod所造成的大屠殺,理由是Ivan認為那裡充滿叛賊,且該地區有傾向共和體制-而非沙皇的君主體制-的傾向。這場屠殺至少造成2200人死亡,而其破壞所間接造成的死亡人數估計高達60000人,是歷史上數一數二慘烈的大屠殺
[Alexander the Great]
Hey fella, swell diss
嘿老兄 嗆得漂亮
But now you got the Panhellenist from Pella hella pissed
但你現在面對的是憤怒的馬其頓之王
(註10:這裡有翻得簡略一些,Panhellenist泛希臘主義在此指稱亞歷山大造就的希臘化時代,各民族融合。Pella佩拉是古馬其頓王國首都,也是Alexander的出生地)
Stepping up's foolish as well as useless
抵抗我是無用且愚昧的
Little Vasilyevich, let me spell out the list
小小沙皇 來聽聽我的征討名單
I brought foes to their knees in Phoenicia
先是讓腓尼基稱臣
(註11:這裡統整一下這句和接下來三句所說的內容:Alexander首先平定希臘和巴爾幹半島Balkans等多瑙河流域地區,再向東行奪得小亞細亞,也就是現今土耳其地區,再沿敘利亞海岸南行取地中海東岸的腓尼基Phoenicia地區,其疆域包含部份敘利亞Syria、伊拉克Iraq,然後進一步自加薩Gaza地區攻入挨及,包含吉薩Giza等地。然後再向東行,一路擊敗位於西亞的波斯帝國Persia、巴基斯坦Pakistan,直至印度India才罷手)
Breezed through Gaza to Giza
襲捲加薩和吉薩
Had the Balkans, Persia, Syria, Iraq and Pakistan
還奪得巴爾幹半島、波斯和西亞
In my expansion pack
我全部擁有
While you died in the middle of a game of chess
而你有的只是一盤死亡棋局
(註12:Ivan因中風而死,死時他正在跟貴族下棋)
You got vodka bars, flavorless
你的歌詞跟你喝的伏特加一樣乏味
And what I'm about to spit will be the craziest
而我的則是又狠又瘋狂
So go fix me a drink so I can stay refreshed
所以你還不如請我一杯勝利之酒
Kudos! Greek for the glory I got
我是希臘的榮耀
From winning every single war that I fought
立於不敗之地
So this will be straight forward, I'll take up this sword that I brought
膽敢挑戰我就必須嘗嘗我的長劍
(註13:影片中Alexander的劍其實是羅馬款式,ERB道具做錯了,希臘劍的護手較長而扁,羅馬劍的護手則偏半圓球體)
And slice you in half like the Gordian knot
你會像哥爾狄俄斯結一樣被我劈成兩半
(註14:哥爾狄俄斯結Gordian knot是由希臘神話中弗里吉亞Phrygia國王哥爾狄俄斯Gordius所打的。他原本是名農夫,一天一隻老鷹突然落在他的牛車上不肯離開,於是他趕著牛車往城裡的宙斯神廟中尋求幫助。途中碰到一位女祭司,兩人更結了婚。而此時,弗里吉亞國王去世,他無子女,王位因此空缺。國人得知神諭說未來的國王與王后正坐著牛車前來,於是奉哥爾狄俄斯為王。戈耳狄俄斯認為是宙斯幫助他,因而決定把那輛牛車獻給宙斯。為防止別人把車偷走,他用繩子把車牢牢捆住,哥爾狄俄斯結的由來。由於此結難解,因此人們認為能解開此結之能成王,最後由Alexander將此結劈斷才得以解開)
And I'll soar to the top like the eagle whose feather I would sport in the helmet that I wore
然後我會用我頭盔上的老鷹羽毛飛向巔峰
(註15:Alexander的形象經常是佩戴插有羽毛裝飾的波奧蒂亞式頭盔Boeotian helmet,其特色為視野寬廣)
As I swatted my many enemies, shattered 'em like a porcelain pot
再把所有的敵人像瓷罐一樣擊碎
And they'd be praying for the torture to stop
狠狠折磨他們
But I would leave 'em contorted and they'd be screaming and roaring
不管他們如何悲喊哭嚎
Untill their vocal chords were torn up and shot
我會以哀鳴為背景音樂處決他們
And I would holler Bucephalus!
接著我會跨上我的俊馬
(註16:布希拉法斯Bucephalus是Alexander的一匹愛馬)
Hop on my horsey and trot
迎風馳騁
I win Ivan, I vanquish
我征服了伊凡 簡直”伊凡”風順
I'm an immortal, you're not
我永垂不朽 永遠凌駕於你之上
[Ivan the Terrible]
Enough!
夠了
I don't stand a chance against your skills
我承認我輸了
на здоровье
祝福你身體健康
(註17: на здоровье是俄文的”bless you祝福你”的意思,但是更帶有身體健康的意思)
A drink to your victory
請飲下這杯勝利之酒吧
[Alexander the Great]
Yes, I will
我很樂意喝下這杯酒
It seems no one can defeat me
看來我無人能敵
I weep, it's all so easy
這一切都是如此輕而易舉
Oh!
噢!
[Ivan the Terrible]
What's wrong?
怎麼了嗎?
[Alexander the Great]
I feel a bit queasy
我有點想吐
[Ivan the Terrible]
Ha! You've been poisoned!
哈 你中了我下的毒啦
[Alexander the Great]
Oh, the pain is unbearable!
噢 這真是痛不欲生
My stomach's riddled with holes!
我的胃好像被刺出一堆洞
(註18:一般認為Alexander的死因是酗酒過度,不過現今科學家與史學家認為是因為病毒致死)
[Ivan the Terrible]
Ugh, I'm terrible
啊 我真是心狠手辣
There's no great who could defeat this Russian
看來沒有任何帝王能阻擋我堂堂俄國沙皇
[Frederick the Great]
Psst, what about a flute busting Prussian?嘖 別忘了我腓特烈二世
[Verse 4: Frederick the Great]
I'm Frederick the Great, out the gate, first servant of state
我是腓特烈大帝 普魯士王國的象徵
(註19:這裡的out the gate是改自饒舌歌手Tech N9ne的”Straight Out The Gate”,同時也是暗指普魯士Prussia的經典建築遺址布蘭登堡門Brandenburg Gate)
Oblique attack tactics ain't exactly straight
我就像傾斜序列一樣 不直接對抗
(註20: Frederick是位軍事天才,而傾斜序列oblique attack是一種軍事戰略,當兩軍相爭時,加強側翼的兵力以包圍敵軍。oblique也有彎曲的意思,暗指腓特烈大帝被懷疑是同性戀,因此才選擇這樣翻)
I've got creative talents and battle malice
而是以奇謀和戰意回擊
Hard as steel on the field, genteel in the palace
在戰場如鋼鐵堅強 在宮廷則彬彬有禮
Russia's fucked up but no wonder why
俄羅斯沒救了
With your tundras and taigas and bears, oh my!
畢竟你們除了苔原、針樹林和熊以外什麼都沒有
I would pay a guy to tear out my eyes
我寧願請人挖掉我的眼睛
(註21:這裡是諷刺Ivan下令興建著名的洋蔥頭大教堂-聖瓦西里教堂St. Basil's Cathedral後,便命人挖去建築師雅可夫列夫Postnik Yakovlev和巴爾瑪Barma的眼睛)
If I had to look at your troll face every night
也不要一直看著你的醜臉
Now bring me my chair
現在趕快把我的王座抬來
I'm weary from tearing you a new derrière from here to Red square
我已經厭倦你和你的國家了
Fought a Seven Years' War, I ain't scared of a Tsar
我自七年戰爭中崛起 才不怕你這小小沙皇
(註22:七年戰爭是發生在1756~1763年的戰爭,原因為列強爭奪殖民地和威權,其戰場遍及各大陸。普魯士則是憑著Frederick集結英國、倒戈的俄國等勢力,擊敗當時的強國奧地利,戰後也迅速確實地重建經濟,因而獲得”大帝The great”的美稱)
Cause beating you only took me twelve bars
只用了十二句歌詞就能輕鬆解決你
[Verse 5: Ivan the Terrible]
Oh, what a humiliating defeat!
我從沒遇過這麼羞恥的落敗
I know when I am beat
我認輸了
So of course, take a seat
所以請坐 好好休息
[Frederick the Great]
I'd keep ripping you to shreds
剛才忙著嗆你
But I'll take a break instead
現在的確是個休息的好時機
And just rest my little head
就讓我小睡一下吧
(註23:Frederick自然死亡於無憂宮Schloss Sanssouci的扶手椅上)
[Ivan the Terrible]
Why don't you drop dead, Fred?!
怎麼不去死啊 腓特烈
Hmm, my expectations were a lot higher
嗯…看來我太高估他了
But at least I saved the rubles on the garrote wire
不過至少替我省下了絞繩的錢
It's another great day and another great victory
這是個偉大的勝利和榮耀的日子
Cause no great can beat me
因為沒有任何大帝能擊敗我了
[Pompey the Great]
What about me?
除了我以外
Pompey! Yeah!
龐培!
[Verse 6: Catherine the Great]
Macedonians, Prussians and Romans
馬其頓、普魯士和羅馬
Those aren't worthy opponents
都不夠格
It takes a Russian to take down a Russian
看來只有俄國君王能超越俄國君王
I'm Cath, I'm a cat, you're a rodent
貓捉老鼠的遊戲要開始了
How are you the head of our state
我簡直不敢相信你曾是俄羅斯的頭頭
When the state of your head was such a crazy one?
更別提你的頭腦
Such sick shit going through your brain
根本超有問題
That you stuck a spike through your own son (Oooh)
難怪你會刺穿你兒子的腦袋
(註24:Ivan三歲時喪父,母親和第一任妻子也相繼被毒死,再加勾心鬥角的宮廷政治,倒致Ivan成為一個瘋狂偏執的人,後來更在一次爭執中失手殺了兒子,因兒子不滿Ivan因媳婦穿著不當而迫害媳婦至流產)
You're unbalanced like I unbalanced the European powers with the wars I waged
你的心理不平衡簡直能跟我撼動的歐洲局勢比擬
(註25:Catherine:曾多次瓜分波蘭並不斷進犯東歐和中西亞地區)
I brought the Russian empire straight out of the olden days and right into the golden age
我引領俄羅斯自舊時代推至黃金時代
(註26:這裡是指Catherine大量採用歐洲啟蒙運動的思想,推動教育、法治,更鞏固了貴族勢力,使俄羅斯在她在位期間極為強盛)
I'm the boss bitch that you just can't meddle with
我是這裡的大姐大 你贏不了我
This whole battle's like Alaska cause I settled it
這整場對決就像阿拉斯加一樣被我搞定了
(註27:Catherine曾派遣探險隊自白令海峽Bering Strait進入阿拉斯加)
[Ivan the Terrible]
Hmmm, what a beautiful Queen to beat me in a battle
嗯…多麼強大又美麗的女王
Accept this gift, Your Highness: I hear you enjoy the saddle
請收下我的投降禮物 我聽說你對馬情有獨鍾
[Catherine the Great]
That horse story is a pile of shit
那些關於馬的緋聞全是狗屎
(註28:Catherine極愛養馬,有傳言她曾將愛意投射在馬上,甚至有民間傳說她是在和馬愛愛時猝死的)
Though I do keep 'em chomping at the bit
雖然我是蠻喜歡那些小野獸的
But you're never gonna get it, nyet
這是你永遠無法理解的
(註29:nyet指的是俄文的нет,也就是”no”、否定或不的意思)
Couldn't spin in my chamber if this were a Russian roulette
你無法像俄羅斯輪盤一樣玩弄我
I'm picking up where Peter the Great left off
我延續了彼得大帝的成就
(註30:彼得大帝Peter the Great是Catherine的丈夫彼得三世的爺爺。彼得大帝使俄羅斯邁向現代化,使俄羅斯得以蓬勃發展,後來是由Catherine再創高峰)
Bringing sexy back to House Romanov
用我的女性力量讓羅曼諾夫家族重振雄風
(註31:羅曼諾夫家族House Romannov是一個統治俄羅斯的家族,並建立羅漫諾夫王朝,其中彼得大帝、Catherine都屬於此家族)
So don't call me Queen, I'm far more great
所以別稱呼我女王 我比這個稱號還響亮
Empress to Tsar 8, bitch
我是這棋局的女帝
(註32:這裡也是提到Ivan死時正在下棋,而”Tsar 8, bitch”雙關” Tsarevich”,也就是類似沙皇太子的意思)
Checkmate
將你一軍
WHO WON?
WHO’S NEXT?
YOU DECIDE!
EPIC!
RAP BATTLES OF HISTORY!
註7的anastole,照片中的雕像就是Alexander the Great
註13的羅馬劍和希臘劍(上羅馬劍,護手半圓;下希臘劍,護手扁長)
註15的波奧蒂亞式頭盔Boeotian helmet
註19的布蘭登堡門Brandenburg Gate和Tech N9ne的”Straight Out The Gate”(封面看起來很可怕不過影片沒有什麼可怕血腥的東西喔~)
註21的聖瓦西里教堂St. Basil's Cathedral
同場加映:Catherine the Great的色情家具
好啦開玩笑的,山腳這裡是普遍級部落格,若有興趣者請自行搜尋"Catherine the Great erotic art"~
參考網站:http://genius.com/10086065
參考書籍:《亞歷山大的將道》
山腳現在真的超累的,然後現在要去上字幕了...
不過!!!還是謝謝各位的觀賞,有任何想法或意見,歡迎留言!謝謝大家~
留言列表