新一篇的ERB翻譯!這是山腳最近的重心,所以比較沒有餘力寫別的文章,抱歉~
這集可說是所有翻譯主的噩夢!因為牽涉到許多美國歷史,不過山腳還是硬翻完了!
其實山腳的翻譯有點拋磚引玉的作用,而且知名翻譯主Stident Mole(點名字傳送至他的Youtube頻道)也有翻譯的打算喔!
再來就是這集也是小有爭議,因為Thomas Jefferson的第二段根本是在懺悔,再次形成一面倒局面,山腳是覺得沒必要這麼擔心觸及敏感話題,不然反而讓ERB失去了樂趣。
翻譯不會完全照字面翻,請自行斟酌~
那麼先來看看對戰者介紹吧!
湯瑪斯‧傑佛遜Thomas Jefferson:
為美國第一任國務卿,第二任副總統和第三任總統,同時也是美國獨立宣言Declaration Of Liberty的主要起草人,雖口頭上打擊奴隸制度,但因債務問題而仍然維持著奴隸主的身份直至老死,此為其一大爭議,另外也有與女奴發生關係並生下孩子的醜聞。
影片中由好彼得Nice Peter飾演。
佛雷德里克‧道格拉斯Frederick Douglass
美國廢奴主義者、文學家,一生致力於廢除奴隸制度,並曾撰寫多本自傳,講述自己的奴隸生涯並打壓奴隸制度,而這些傳記也有極高文學價值。
影片中由演員JB Smoove飾演。
原影片網址:https://www.youtube.com/watch?v=O-ZblMfZpuw
原影片幕後花絮:https://www.youtube.com/watch?v=5Ke1lG-bII8
白色山腳Youtube頻道"Jerry Haung":https://www.youtube.com/channel/UCuxZk0c0dqJ6Ho1_TY8EqjQ
翻譯影片:
翻譯:
EPIC RAP BATTLES OF HISTORY!
史詩級饒舌爭霸戰
THOMAS JEFFERSON!
湯瑪斯.傑佛遜
VS!
對戰
FREDERICK DOUGLASS!
佛雷德里克.道格拉斯
BEGIN!
開始!
[Thomas Jefferson]
When in the course of human events
在人類文明的發展過程中
It becomes necessary for a battle to commence
不可避免的會挑起爭端
(註1:這是改寫自Thomas所起草的美國獨立宣言The Declaration Of Independence的開頭”在人類文明的發展過程中,必需切斷民族跟民族之間的政治連繫When in the Course of human events, it becomes necessary for one people to dissolve the political bands which have connected them with another…”)
Then kplow! I hit 'em with the illness of my quill
聽我用我的超猛歌詞”砰!”地打倒你
I'm endowed with certain unalienable skills
上天賦予我不可轉讓的才華
(註2:這是改寫自獨立宣言中的一段話:”人人生而平等,上天賦予人們不可轉讓的權利,包括生命、自由和追求幸福We hold these truths to be self-evident, that all men are created equal, that they are endowed by their Creator with certain unalienable rights,that they are among these are life, liberty and the pursuit of happiness.”)
Let me run down my resume, will ya?
所以你就安靜聽著我的豐功偉業吧
Set up a little place called the United States
只不過是建立了一個叫”美利堅合眾國”的小國
(註3:美國國父分別是John Adams, Benjamin Franklin, Alexander Hamilton, John Jay, Thomas Jefferson, James Madison, George Washington.Thomas即是其中之一)
Sound familiar
猜你該不會聽過這個小地方吧?
I told King George he could eat a fat dick
我叫喬治三世去吃支肥屌
(註4:Thomas在獨立宣言的最後提出美國應當和殖民國英國斷絕一切政治關係)
When it comes to declaration I'm the first draft pick
老子強到被推選為美國第一位獨立宣言起草人
(註5:Thomas是由當初大陸會議Continental Congress的五人小組,分別為John Hancock,Paul Revere,George Washington,Benjamin Franklin,Thomas Jefferson,共同推派的獨立宣言起草人)
I'll topple any tyrant, so kings and pirates beware
一手推翻無數暴君 就連一國之主和海盜都敬畏三分
(註6:除了反抗英王喬治三世,Thomas也促成了第一次巴巴里戰爭First Barbary War,簡單來說就是對抗履次綁架美國水手並要求贖金的北非海盜)
I'm so down with revolutions, I invented the swivel chair
我是革命之父 甚至觸及旋轉椅的革新
(註7:Thomas發明了旋轉椅,並且坐在世上第一張旋轉椅上寫獨立宣言。這裡同時也玩了旋轉椅轉繞revolve和革命revolution的雙關)
I've many volumes on my shelves, it's true
我飽讀詩書 這無庸至疑
But I've yet to read the three books you wrote about YOU
但是就我所知你寫書都是為了滿足你過剩的自我意識
(註8:Frederick的三本著作皆在闡述他的人生和奴隸生涯)
Looking like a skunk in a three piece suit
你的西裝讓你看起來可笑
Didn't come back from Paris to battle Pepe Le Pew
我當美國駐法大使可不是為了要跟一隻臭鼬互嗆
(註9:Pepe Le Pew是一隻動畫臭鼬,有濃重法國腔,而Thomas曾任美國駐法大使)
First Secretary of State, VP number two
美國第一任國務卿,第二任副總統
Not to mention third president, the fuck'd you do?
還是美國第三任的總統 你他媽又算哪根蔥
[ Frederick Douglass]
You finished?
你唱完了?
Okay
好了
Straight outta bondage!
直衝出奴隸制度
(註10:改編自知名黑人饒舌團體N.W.A的名曲《衝出康普頓Straight Outta Compton》)
A brainy mother fucker here to diss you
來了個真正的知識份子來嗆爆你
Big hair, big nuts, big issues
超大髮型 超大膽量 也是超大頭條
(註11:”超大頭條”是暗指Frederick創辦的廢奴報紙”北極星The North Star”)
Starting with your nickel, there's a real declaration
從你的5分錢開嗆 聽聽我的宣言
(註12:5分美金的正面即是Thomas的頭像)
Heads for racist, tails for a slave plantation
你表面就是個種族歧視者 另一面還坐擁奴隸莊園
(註13:雖然Thomas曾公開譴責蓄奴,但是Thomas直至死前仍擁有上百名自他父親手中繼承而來的奴隸)
You're a soft white Monticello Marshmallow
你這軟弱的蒙提塞洛白人棉花糖
(註14:這句我真的無能為力…蒙提塞洛Monticello是上面提過的Thomas的莊園,而棉花糖Marshmallow則是在諷刺Thomas軟弱而且又是白人)
Watching my people sweat while you sat playing cello
有時間拉大提琴而漠視奴隸們替你流血流汗
Hello! But now you're facing me, Freddy D
可惜你現槓上的人是我佛老大
I'd never work for your ass, but I'll kick it for free
我絕不會免費為你幹活 倒是願意免費踹你的屁股
Your stone face on Rushmore ain't nothing
你那被刻在石壁上的臉算不上什麼
(註15:Thomas的臉連同林肯、華盛頓和羅斯福被刻在美國的拉什莫爾山Mount Rushmore上)
Check my photos, now that's real muggin'
看看我的相片 這才叫真正的人像
The face of a free man, taught himself to read, man
我是自由的男人 我的知識是自學而成
No compromise, you couldn't whip a 5th of me, man!
永不妥協 你無法把我切割成五等份
(註16:此指3/5妥協,簡單來說就是18世紀時美國南北方州協定,將以奴隸人口乘以3/5做為稅收,以打壓奴隸數眾多的南方州各大奴隸主勢力,Thomas本身是一位奴隸主)
You got a self evident truth of your own
你幹的所有勾當不言自明
(註17: self evident意思為不言自明、不言可喻,改自獨立宣言:我們認為以下的真理是不言可喻的,人人生而平等,上天賦予人們不可轉讓的權利,包括生命、自由和追求幸福We hold these truths to be self-evident, that all men are created equal, that they are endowed by their Creator with certain unalienable Rights, that among these are Life, Liberty and the pursuit of Happiness.)
You let freedom ring, but never picked up the phone!
自由的鈴聲響起 但你卻從未接起
(註18:自由鐘Bell Of Liberty是大陸會議代表人朗讀獨立宣言時所敲的鐘,但這項事蹟的真實性仍待確認。這裡是在說Thomas高喊自由卻未做到真正的人人平等自由)
[Verse 3: Thomas Jefferson]
Oh Frederick, I've never heard a verse I dug less
噢佛雷德 我從沒聽過如此嚴厲的言論
Alright I admit it, I confess
好吧我承認
I participated in a broken system that I hated
我的確參與了我所痛恨的奴隸制度
But I needed to keep my financial status situated
但這全是為了保全我的社經地位
And the words I used where "hideous blot"
我稱呼奴隸制度為”醜惡的汙點”
(註19:Thomas的確公開說過奴隸制度是”醜惡的污點hideous blot”和”道德腐敗moral depravity”,並且是自由後的美國國家隱憂,而他遲遲無法捨棄奴隸制度的原因是因為他有大筆債務須償還)
To describe the slave trade and the pain it hath brought
以突顯這個制度所帶來的負面影響
And I fought to stop the trade of new slaves in Virginia
但是我也竭力阻止維吉尼亞州的奴隸交易
(註20:Thomas曾任他的家鄉維吉尼亞州Virginia的議會代表,並在1769、1778、1784年抨擊和立法禁止奴隸販賣,但皆未強制執行)
When I ran the whole state and still made it home for dinner
也努力使整個州更美好
So forgive me, I was busy
所以請原諒我
Man, I had a lot to do
因為我真的有太多事要處理
But we did it, you're free now
而你也成功獲得自由
So...we cool?
那麼…我們和好吧?
[Verse 4: Frederick Douglass]
This ain't Louisiana man
這裡可不是路易斯安那 老兄
(註21:路易斯安那州Louisiana原為法國殖民地,後來由Thomas為首以美國名義贖回)
I ain't buying it
我才不買你的帳
You talk about freedom, but you ain't applying shit!
你談了一大堆自由的理想 卻什麼狗屎都沒做
So no, we ain't cool
所以別想跟我一筆勾銷
You founding absentee father
你是個失職的父親
You had six babies with your slave mama
搞上了自己的奴隸還有了六個拖油瓶
(註22:有傳聞Thomas和其女奴Sally Hemings有數名子女,但尚未被證實,雖然經DNA研究發現兩家族確實有基因連結,但無法確認為Thomas本人。電影”Sally Hemings:An American Scandal”即是以此事為題材拍攝)
And never even bothered
卻不曾愧疚
To free her when you died
而且至死不解放你的伴侶
On the 4th of July
七月四日
It's a very important holiday
這是個重要的日子
But what the fuck does it mean to this guy?
但你真他媽了解這個日子的意義嗎
(註23:7月4日是美國國慶日、1774年宣布美國獨立同時也是1826年Thomas去世以及Frederick在1852年發表”What to a slave is the 4th of July”演說的日子,此演說主要在控訴奴隸並未如同美國以及美國人民一樣獲得真正的自由,而此句”But what the fuck does it mean to this guy?”同時也是改寫自此演講標題)
Cause I celebrate December 6th, 1865
因為我慶祝的是1865年12月6日
The day the 13th damn amendment was ratified
真正廢除奴隸制度的日子
(註24:1865年12月6日,美國國會正式通過”美利堅合眾國憲法第十三條修正案Thirteenth Amendment to the United States Constitution”,明文廢止奴隸制度)
And I ceased to be an alien to your unalienable rights
自那時起我便再也不是你自由宣言的外星人
(註25:自由宣言中所提到:”人人生而平等,上天賦予人們不可轉讓的權利,包括生命、自由和追求幸福We hold these truths to be self-evident, that all men are created equal, that they are endowed by their Creator with certain unalienable rights,that they are among these are life, liberty and the pursuit of happiness.”Frederick在此表達自由宣言保障所有人的人權,但卻不包括黑奴,因此在廢奴前他都算是自由宣言中的”外星人”)
And "We, the People" stopped meaning
你們高喊的”我們人民”
(註26:”我們人民We,the people”是美國憲法的開頭)
"We the people, who are white!"
不再是代表”我們的白人人民”
Man, you did some good things
老兄你是立了許多豐功偉業
I ain't denying your fame
我無法否認
I'm just saying, they need to put an asterisk
只不過下次寫下你的大名時
Next to your name
記得在旁邊做個註解
(註27:asterisk是米字號*,通常代表註解,此指Thomas雖是個偉人,但是記得要註解他也是個奴隸主)
WHO WON?
WHO'S NEXT?
YOU DECIDE!
EPIC RAP BATTLES OF HISTORY!
註7的旋轉椅
註9的法國臭鼬Pepe Le Pew
註10的N.W.A《Straight Outta Compton》
註12的5分美金
註14的拉什莫爾山Mount Rushmore
註17的自由鐘Bell Of Liberty
註21的電影"Sally Hemings:An American Scandal"4
參考網站:http://genius.com/9239654
只要再打一次"獨立宣言"或"奴隸制度",我就要吐了...
總之,謝謝各位的觀賞,如果有任何想法,歡迎在下面留言,謝謝~
留言列表