close

hqdefault (1).jpg

 

原影片:

 

我的翻譯影片:

 


 

對戰名單:

註1:

邱吉爾首相Winston Churchill

溫斯頓·倫納德·斯賓塞·邱吉爾Winston Leonard Spencer Churchill1940-1945年擔任英國首相,任期內帶領英國在二次世界大戰對抗德國,並取得勝利。於1951年再次擔任英國首相。除了對英國和全世界有深遠影響以外,更有極高文學造詣,於1953年獲得諾貝爾文學獎

f7b6a243-54e1-41d2-d296-7619949ccc93.jpg

 

註2:

老羅斯福Theodore Roosevelt

西奧多·羅斯福Theodore Roosevelt,暱稱老羅斯福,原為第25任副總統,但在第25任總統威廉·麥金利William McKinley1901年被刺殺後,便接任成為美國第26任總統,任內領導美國打贏美西戰爭,並建立許多經濟條款

President_Roosevelt_-_Pach_Bros.tif.jpg

 


EPIC RAP BATTLES OF HISTORY!

史詩級饒舌爭霸戰

WINSTON CHURCHILL!

邱吉爾首相(1)

VERSUS!

對決

THEODORE ROOSEVELT!

老羅斯福(2)

BEGIN!

開始

 

Theodore:

Bully! A challenge! I love competition!

好極了 又是個振奮人心的挑戰

(3:”Bully”此不指霸凌,是老羅斯福用來表示棒極了(excellent)的口頭禪)

Now where would I mount the stuffed head of a Winston?

讓我想想要如何安置你的首級

I'm into fitness, digging ditches through an isthmus!

身強體壯 闢出巴拿馬運河

(4:巴拿馬運河Panama Canal的開鑿最早可追溯到16世紀,中間由不同人接手許多次都未成功,直至老羅斯福接手才完工)

Rough ridin' down to Cuba like "Whats up, Bitches?!"

鐵騎直行 勇闖古巴把西班牙小婊子們打得落花流水

(註5:此指1898年的美西戰爭,美軍攻打西班牙在古巴殖民地因其武力鎮壓民亂。”What’s up,B**ches”ERB以老羅斯福的形象宣告第3季即將到來時,加的口頭禪https://www.youtube.com/watch?v=LjOExpYDmJA)

I keep my rhymes pure, like my food and drugs

韻腳和美國食藥管理一樣純淨完美

(註6: 美國食品藥品監督管理局U.S. Food and Drug Administration,簡稱FDA1906年老羅簽署的《純淨食品與藥品法Pure Food and Drug Act》是此機構的一大推手)

I'm an American stud, and you're the British Elmer Fudd!

我是美利堅真漢子 看你的氣場跟卡通人物比較像

(註7:Elmer Fudd是卡通Looney Tunes的一個獵人角色)

I mean for Christ's sake! Look at that mug!

看在老天的份上 你真的完全不上相

At least grow a spruce mustache and cover part of it up!

至少留個小鬍子把醜臉遮一下

And let's face it, you're not all that great

承認吧 你根本沒那麼偉大

You tossed away lives in Gallipoli like they were scraps off your plate!

像倒廚餘一樣把士兵賠在達達尼爾海峽

(註8: 加里波利之戰Battle of Gallipoli又稱達達尼爾戰役Dardanelles Campaign,是一次世界大戰中發勝在土耳其加里波利半島的戰爭,為英法二國欲搶占希亞的達達尼爾海峽,但後來被鄂圖曼土耳其帝國擊敗,當時邱吉爾擔任英國海軍大臣,也是此戰提議人之一)

Your whole miserable country is the size of ONE state!

你的整個悲慘小國度僅跟美國的一個州一樣大

I could see my way through running that without donning my Pince-nez!

不用戴上我的招牌夾鼻眼鏡也能看透你的下場

Dont go toe to toe with me, you bloated drunk old man!

你這老酒鬼跟我無從比起

Why don't you Do-Si-Do on over to a 12 step program!

快滾回去解決你的酗酒問題

(註9:邱吉爾很愛抽雪茄和喝酒,尤其是白蘭地)

I'll bust a trust fund lush with my American muscles!

我用美式氣魄打擊你像我打擊商業壟斷

So walk softly over here and give my big stick a suckles!

現在還不緩步輕走 吸我的巨棒在口

(註10:這改自老羅在1823年推行巨棒外交Big Stick Policy的口號溫言在口,大棒在手,故而致遠Speak softly and carry a big stick, you will go far”)

 

Winston:

Pass me a cigar and a large glass of brandy

遞上我雪茄和白蘭地

I'm about to take you out prematurely, like your family

我會讓你英年早逝 如你父母

(註11:老羅的父親因腸胃疾病於46歲時過世,母親因傷寒於48歲時過世)

I'm the Rhyme Minister, fresh in a hat and dinner jacket

嘻哈界的首相 穿著西裝也能很潮

You look like a mix of EpicLLOYD and a Pringles packet!

你的臉根本是史詩洛伊德印上品克的八字鬍商標

(12:這裡是打破第4面牆,EpicLLOYD就是演老羅的人)

I was saving the planet from an axis of darkness

我忙著在二戰拯救世界時

While you were back home, opening national parks, yes!

你只留下一堆紀念碑早早翹辮子

You were born asthmatic, you're going to choke hard

用不著你的氣喘發作 我的詞就能讓你猛嗆

While I wake up every day and chain smoke cigars!

每天叼著雪茄比美老菸槍

I'll fight you on the beaches

我將在灘頭與你奮戰

(13:這裡引用邱吉爾在1940年著名的演講系列”It was their finest hour”中的一場”we shall fight on the beaches”,這是在激勵參戰法國戰役Battle of France的士兵,這與著名的諾曼地登陸無關)

I'll fight you on the beats, yes!

在拍點上頭角崢嶸

Any way you want to fight I'll fight ya and I'll beat ya see?

我會擊潰你 你做的抵抗都沒有用

I might be battling you even though I'm toasted

憑你想跟我鬥? 那我也是醉了

But tomorrow I'll be sober and you'll still be roasted!

但明天宿醉一過會是你下場慘痛

(14:這是一段名言。邱吉爾與英國國會議員Bessie Braddock的對話:

: “Lady Aster, you’re ugly.”

B: “Winston, you’re drunk.”

: “Yes, but when I’m sober in the morning you’ll still be ugly.”)

 

Theodore:

My parents died, while they were young and it was morbid

吾父母早逝 但是因病自然而死

But at least they didn't ditch me when they were alive like yours did!

哪像你的父母自你出生從沒鳥過你

(15:邱吉爾小時候住在寄宿學校,父母極少前去探望他)

Oh shit! World War Too soon?

世界大戰 來的太快

Well Teddy's dropping bombs! So you best go hide in your tube!

我核彈級的唱詞會讓你龜縮在地鐵站

(16:這裡指二戰時德軍在19409~19415月實行的空投攻擊倫敦大轟炸The Blitz”,在這段期間,難民多躲入地鐵站中,也就是英國人俗語所稱之”the tube”)

You should be ashamed of your military honor!

你該對自己感到羞恥

Everyone knows you're back home like "Thank God for Pearl Harbor!"

所有人都知道你為珍珠港樂得欣喜 還換來美軍救你的狗命

(17:日本在1941127日突襲美國珍珠港Pearl Harbor,此舉引來美國憤怒,並宣布參戰)

Don't worry, the US will give you a pass

別擔心 要美國原諒你也不是不行

Just change your poster to keep calm and kiss my cousin's ass!

不必保持冷靜 繼續前進只要保持冷靜 舔我堂弟的屁眼

(18:"保持冷靜 繼續前進keep calm and carry on”1939年應過政府為了鼓勵民心所印指的海報標語。另外老羅的堂弟就是宣布美國參與二戰的富蘭克林·德拉諾·羅斯福Franklin Delano Roosevelt(小羅斯福))

 

Winston:

Steady there! I don't think it's very fair

暫停一下 這不太公平

For a British bulldog to melee with a Teddy Bear!

英國猛犬如我何須紆尊降貴與這泰迪熊一般見識

(19:鬥牛犬bulldog是暗指邱吉爾的演員Dan Bull。泰迪熊Teddy bear的名稱由來是源自老羅,老羅暱稱泰迪Teddy”,在一次打獵中遇到一頭遭綑綁的小黑熊,助手請老羅射殺小熊,缺被老羅斷然拒絕,並解放小黑熊,因而成為美談)

You're no man! You're an overgrown Boy Scout

算什麼男人 你只是放大版的童子軍

I should stuff you in a pram just so you can throw your toys out!

我該把你塞進嬰兒床 好讓你停下那些幼稚的把戲

They put your fat head on a mountain to save face

美國人覺得把你的臉刻在山上好像很了不起

(註20:此指拉什摩爾山Rushmore,此山上刻了四位美國總統的頭像,左到右為華盛頓、湯瑪斯‧傑佛遜、老羅和林肯,這四位都被ERB用過了,而除了這次的老囉,其他三位都是Nice Peter扮演的)

But if Rushmore was a band, then you'd play bass!

如果美國總統四巨頭是支樂隊 你絕對擔任最廢的貝斯手

Look at Roosevelt! The dude's about to lose the bout to Churchill!

羅斯福你今天將落敗不堪回首

If a bullet to the chest won't stop you, my words will!

如果穿過你胸腔的子彈阻止不了你 我的唱詞會補上最後一槍

(註21:1912年老羅在威斯康辛州被理髮店老闆John Schrank以手槍射穿胸膛,但他在撐了90分鐘的演講後才接受治療,並且幸運沒有死亡,但因取出子彈風險過大,因此老羅至死胸中都攜著那顆子彈)

 

Theodore:

A bullet can't stop the Bull Moose!

區區一顆子彈怎奈何得了一頭公鹿

(22:在老羅中槍後,他說了” Ladies and gentlemen, I don't know whether you fully understand that I have just been shot, but it takes more than that to kill a Bull Moose”這句話並繼續演說)

TR will give WC the full deuce!

你最好吞下我送上的中指

 

 

Winston:

Whatever shit you throw at me? I'll just return to sender!

管你說了什麼 我都會加倍奉還

I'll battle to the end and I will never surrender!

絕不投降 這場戰爭老子我奉陪到底

(23:這也是”we shall fight on the beaches”中著名的一句話” We shall fight on the beaches, we shall fight on the landing grounds, we shall fight in the fields and in the streets, we shall fight in the hills; we shall never surrender”)

 

WHO WON?

WHO'S NEXT?

YOU DECIDE!

EPIC RAP BATTLES OF HISTORY!

 


註5:

為四物雞大大的翻譯~

 

註7:

樂一通的Elmer Fudd

Gunfade.gif

 

 

註20的拉什摩爾山:

左到右: 喬治‧華盛頓George Washington、湯瑪斯‧傑佛遜Thomas Jefferson、西奧多‧羅斯福Theodore Roosevelt、亞伯拉罕‧林肯Abraham Lincoln 

Dean_Franklin_-_06.04.03_Mount_Rushmore_Monument_(by-sa)-3_new.jpg

arrow
arrow
    文章標籤
    Epic Rap Battle Of History
    全站熱搜
    創作者介紹
    創作者 Jerry Huang 的頭像
    Jerry Huang

    Jerry Huang

    Jerry Huang 發表在 痞客邦 留言(0) 人氣()